Как написать деловое письмо на английском? Деловое письмо на английском с переводом

Английская культура немыслима без искусства переписки. Веками английские леди и джентльмены обменивались изысканными посланиями, написанными в соответствии со строгим этикетом - он определял, что писать, когда и почему, в каких выражениях, в какое время дня, и на какой бумаге. Письма играли, - да и сейчас играют, - важнейшую роль в жизни людей: они смешат, удивляют, интригуют, влюбляют, до смерти обижают и наполняют счастьем.

7 основных типов неофициальных писем

В личном письме вы можете

1. Обращение : по имени, фамилии или с использованием слов “Sir /Madam ”:

2. Вступительное предложение . Здесь вы объясняете цель своего письма. Это может быть жалоба, согласие или отказ принять приглашение, ответ на полученное письмо.

3. Основная часть письма : один-два абзаца, раскрывающие тему.

4. Заключительный абзац в одно-два предложения. Подведите итог написанному и выразите готовность продолжить переписку. Можете также заранее поблагодарить адресата за одолжение или оперативный ответ.

5. Заключительная формулировка :

6. Дата и подпись (необязательно).

На что обратить внимание

  • Неофициальное письмо позволяет применять выражения из разных стилей, как делового, так и неформального, в зависимости от ситуации. Можете использовать даже разговорный стиль, сленг, сокращения и аббревиатуры. Только не переборщите с просторечием, чтобы ваше письмо не выглядело развязным, невежливым. Некоторые выражения в разговорной речи звучат приемлемо, но неуместны в письме, даже если письмо неофициальное.
  • Идиомы и разговорные выражения обогатят язык вашего письма - смело можете их использовать.
  • Соблюдайте структуру письма, не перегружайте предложения сложными конструкциями и развивайте мысль последовательно.
  • В принято оставлять пустую строку между абзацами для визуального удобства. По той же причине советуют начинать каждый абзац с небольшого отступа вначале первой строки, если вы пишете от руки.
  • Используйте время , когда хотите сказать о своих ожиданиях (“I am looking forward to hearing from you… ” - «С нетерпением жду вашего ответа…») или о цели вашего письма (“I am writing to you on behalf of/with regard to… ” - «Я пишу вам по просьбе /поводу…»). Используйте или , если сообщаете новости или описываете недавние события.
  • Постарайтесь разбить основную часть письма хотя бы на два-три абзаца вместо того, чтобы пытаться вместить всё, что хотите сказать, в один большой абзац. Информация воспринимается куда лучше, будучи разделённой на логические части.
  • Закончить письмо можно вопросом к адресату, чтобы инициировать продолжение переписки. Так вы покажете, что заинтересованы в общении и ждёте его ответа - и это будет логичным завершением письма.

1. Письмо-приглашение

Бывает неофициальное, полуофициальное и . Такое письмо должно содержать дополнительную информацию о событии (адрес, дату и время, дресс-код мероприятия) и, при необходимости, чёткие указания, как добраться до места его проведения.

Вступительная фраза:

Заключительная фраза:

We would be grateful if you could…

Будем благодарны, если вы сможете…

Please indicate whether you would be able to attend…

Пожалуйста, дайте знать, сможете ли вы присутствовать…

I hope you can make it…

Надеюсь вас увидеть…

Hope you can come.

Надеюсь, вы сможете прийти.

Looking forward to seeing you at…

С нетерпением жду нашей встречи…

Please let me know if you can come.

Пожалуйста, сообщите, можете ли вы прийти.

2. Письмо о принятии приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Содержит четкое и однозначное согласие на посещение мероприятия.

Вступительная фраза:

Заключительная фраза:

We await the event with great anticipation.

Мы с предвкушением ожидаем этого события.

I will be looking forward to the party. See you then.

Буду с нетерпением ждать вечеринки. Увидимся.

We are really looking forward to your party.

С нетерпением ждём вашего приема*.

*Стилистически, в данном случае для перевода слова party больше подходит определение «приём», а не «вечеринка», так как конструкция фразы довольно формальна и речь, скорее всего, идет об официальном и полуофициальном приеме.

3. Письмо с отклонением приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Выражает отказ принять приглашение.

Вступительная фраза:

Заключительная фраза:

I am sorry to miss the opportunity of greeting you in person.

Мне жаль, что я упускаю возможность поздравить вас лично.

Thank you again for the invitation.

Ещё раз спасибо за приглашение.

I hope we will have another opportunity to meet/celebrate…

Надеюсь, у нас ещё будет возможность встретиться/отпраздновать.

I am really sorry I will have to miss it.

Мне правда жаль, что не удастся присутствовать.

I’m sure we can get together some other time.

Уверен(а), мы сможем собраться в другой раз.


4. Письмо с извинениями

Также бывает деловое и неофициальное. В письме должны содержаться извинения и объяснения, почему кому-либо были причинены неудобства или почему обязанности или обещания не могут быть выполнены.

Вступительная фраза:

Заключительная фраза:

Once again, my sincerest apologies for…

Ещё раз приношу вам свои искренние извинения за…

I hope you understand.

Надеюсь, вы меня поймёте.

I hope my apologies will be accepted…

Надеюсь, мои извинения будут приняты…

I know there is no excuse good enough for… and I just hope you can forgive and understand me.

Я знаю, что всех моих извинений недостаточно для… и только надеюсь,
что вы сможете простить и понять меня.

5. Письмо с ответом на рекламное предложение

Бывает деловое и полуофициальное.

Обычно содержит запрос дополнительной информации или просьбу разъяснить и дополнить информацию, полученную ранее.

Вступительная фраза:

Заключительная фраза:

«Да» и «нет» личного письма

Этих правил нужно придерживаться:

  • Каким бы неформальным ни было ваше письмо, всегда оставайтесь вежливы.
  • С самого начала сообщите о цели письма.
  • Используйте наречия и союзы, чтобы связать ваши мысли в логическую цепочку: then (затем), later (позже), but (но), at the same time (в то же время), finally (наконец).
  • Новую мысль начинайте с новой строки: текст, не разбитый на абзацы, трудно воспринимается.
  • Будьте сдержанны в выражении эмоций, особенно в полуофициальных письмах (жалоба, поздравление, приглашение и проч.).

А этого нужно избегать:

  • Не злоупотребляйте восклицательными знаками, даже если пишете другу или близкому родственнику.
  • Не забудьте про вступительные и заключительные фразы - если у письма есть четко выраженная логическая структура, его легче прочесть и понять.
  • Не перепрыгивайте с мысли на мысль, не пишите бессистемно. Мысли должны быть выстроены в логической последовательности.
  • Не используйте длинные с многочисленными второстепенными членами и . Цель письма, - неофициального, в том числе, - донести ваши мысли до адресата с первого раза, а не заставлять его перечитывать каждое предложение, чтобы понять смысл послания.

Теперь, когда вы познакомились с базовыми правилами составления неофициальных писем, предлагаем вам довольно интересный пример неофициального письма на английском языке. Такие письма стали настоящим флеш-мобом англоязычного интернета: их пишут себе актеры, певцы, известные блогеры. Напишите себе такое письмо и вы: это прекрасный способ обратиться к своему внутреннему «я» (пусть и шестнадцатилетнему) и подвести итоги определенного периода вашей жизни:

Letter to My
16-Year-Old-Self

I know it is hard for you to believe that you could ever receive a letter from the future, but this has become a reality; though your calendar shows that it’s 1996, for me it is already 2013. It is almost dawn, and in a couple of hours I will have to get up (if I even go to bed) and go to work. But don’t worry, work is interesting, and I am fully satisfied with it. Why am I saying “don’t worry?” Well, because I am you; I am a 33-year-old Steve writing a letter to myself, when I was just 16.

Письмо
16-летнему себе

Дорогой Стив!

Я знаю, тебе трудно поверить, что ты держишь в руках письмо из будущего, но это реальность: хотя на твоём календаре 1996 год, для меня уже наступил 2013-й. Уже почти рассвело, и через пару часов мне надо вставать (если я вообще лягу) и идти на работу. Но не переживай, работа у меня интересная, и я полностью ей доволен. Почему я говорю «не переживай»? Да потому что я - это ты; я 33-летний Стив, который пишет письмо себе 16-летнему.

I’ve got so many things to tell you, and so many details of my life, both happy and sad. But I think I would have to write a book to describe it all; so I will just focus on what is important for you in those difficult times you will have in 1996. Мне столько всего хочется рассказать тебе, столько историй из своей жизни, как счастливых, так и печальных… Но, думаю, мне пришлось бы издавать книгу, чтобы описать их все, так что я остановлюсь только на том, что важно для тебя в 1996 году, в не самые лёгкие для тебя времена.
You don’t need to be that devastated by what Sally did to you. I know it hurts, it is unfair, and nothing seems to be the same anymore, but just try not to do anything stupid only to decrease pain, because you will only hurt some nice people for no reason. Anyways, your grief will vanish without a trace in a month or so. Here is one little tip for you: on September 16, at 2pm, go to a bus station near your school. Just ask a girl standing there with Whitman’s Leaves of Grass in her hands something about poetry. This simple act of curiosity will change your entire life, I promise. Не убивайся так из-за того, что сделала Салли. Я знаю, тебе больно, с тобой поступили несправедливо, и тебе кажется, что так, как раньше, уже не будет. Просто постарайся не наделать глупостей только для того, чтобы приглушить боль, потому что так ты беспричинно навредишь хорошим людям. А горе твоё пройдёт без следа где-то через месяц. Вот тебе маленькая подсказка: 16 сентября в 14:00 сходи на автобусную остановку возле школы. Спроси у девочки, которая будет стоять там с томиком «Листьев травы» Уитмена, что-нибудь про поэзию. Это простое проявление любопытства изменит всю твою жизнь, я обещаю.
Listen to yourself, to your own wishes and beliefs. I know it sounds unoriginal, but it works. Now you feel oppressed by the expectations of your parents, relatives, friends, and society. It may be hard to step over your parents’ wishes on your account. But it is just how everything goes: it’s you or everybody else. You have only two options: either spend your entire life doing not exactly what you wanted and trying to please people around you; or you can do something for yourself, live a happier life, and make others adapt to your decisions. By the way, don’t worry: you will make the right decision. Thank you for that. Слушай себя, свои желания и убеждения. Я знаю, это звучит банально, но это сработает. Сейчас на тебя давят ожидания твоих родителей, родственников, друзей и общества. Тебе может быть сложно переступить желания родителей ради себя. Но такова жизнь: либо ты, либо остальные. У тебя только два варианта: или провести всю оставшуюся жизнь, занимаясь не тем, чем ты хочешь, и пытаясь угодить окружающим, или сделать что-то для себя, жить счастливо и оставить за другими право приспосабливаться к твоим решениям. Между прочим, не волнуйся: ты сделаешь правильный выбор. Спасибо тебе за это.
And, in a nutshell, just a couple more tips. Don’t start smoking cigarettes. I know (believe me) you think that smoking cigarettes looks cool and rebellious, but the truth is that tobacco will turn you into a walking ruin even before you reach 30. Don’t drive so fast on May 11, 2003; learning how to walk and using help when going to bathrooms is reasonable only in childhood, but not when you are 23. Boldly accept that weird job offer in 2006 despite all your doubts; it will help you keep afloat when everyone around you will be losing their jobs two years later. Finally—just stay as positive and open-hearted as you’ve always been. In any complicated situation remember that in the end it will all be for the better. И ещё всего пара советов. Не начинай курить. Я знаю (поверь мне), ты думаешь, что это выглядит круто и по-бунтарски, но табак превратит тебя в ходячую развалину ещё до 30. Не веди автомобиль так быстро 11 мая 2003 года - учиться ходить и посещать туалет с чужой помощью уместно в детстве, но не когда тебе 23. Смело принимай то странное предложение работы в 2006-м, отринув все сомнения; это поможет тебе удержаться на плаву, когда все вокруг будут терять работу два года спустя. Наконец, просто оставайся таким же позитивным и открытым, каким был всегда. В любой сложной ситуации помни, что, в конце концов, всё к лучшему.

Your life will be just great, believe me!

В разделе на вопрос Английский язык! Нужно написать приглашение другу на день рождения, около 100 слов! заданный автором Проснуться лучший ответ это Dear Ben,


Hope to see you on the party!
Your best friend,
Love
Emily

Ответ от Арсений Быстров [новичек]
Dorogaya Alisa,
YA khotel by priglasit" vas na svoy den" rozhdeniya, kotoryy sostoitsya 20 avgusta. Moya vecherinka nachinayetsya v 7 vechera v moyem dome. Budut vkusnyye delikatesy i napitki sody. YA obeshchayu, chto eto budet krutaya vecherinka. YA nadeyus" uvidet" vas tam!
Potselui,
Lucy ty smozhesh priyekhat" v krasnoyarsk


Ответ от Вровень [новичек]
Для дэбилов с:
Инглиш: Dear Ben,
How are you? I"m fine, I"m in a good mood.
What are you doing on Saturday night? I invite you to my birthday party in cafe Soffit. We are going to have fun, eat pizza and ice-cream. And, of course, we are going to dance and sing popular songs. I have invited Ann, Lucy, Freddie, Steven, Judy. It"s going to be fun! If you accept my offer let"s gather near park, between restaurant and shop at 5 pm.
Hope to see you on the party!
Your best friend,
Love
Emily
Перевод: Дорогой Бен,



Твой лучший друг,
С любовью
Эмили



Ответ от Lolololololololololo lolololololololololo [новичек]
расделите тексти


Ответ от Александр Лозин [новичек]
Dear Ben,
How are you? I"m fine, I"m in a good mood.
What are you doing on Saturday night? I invite you to my birthday party in cafe Soffit. We are going to have fun, eat pizza and ice-cream. And, of course, we are going to dance and sing popular songs. I have invited Ann, Lucy, Freddie, Steven, Judy. It"s going to be fun! If you accept my offer let"s gather near park, between restaurant and shop at 5 pm.
Дорогой Бен,
Как дела? Я в порядке, я в хорошем настроении.
Что вы делаете в субботу вечером? Я приглашаю вас на мой день рождения в кафе софит. Мы будем получать удовольствие, едят пиццу и мороженое. И, конечно же, мы будем танцевать и петь популярные песни. Я пригласил Энн, Люси, Фредди, Стивен, Джуди. Это будет весело! Если вы примете мое предложение, давайте собираться рядом с парком, между рестораном и магазином в 5 часов вечера.
Надеюсь увидеть вас на вечеринке!
Твой лучший друг,
Люблю
Эмили
Hope to see you on the party!
Your best friend,

Мы продолжаем пополнять копилку полезных разговорных фраз и в этой статье речь пойдет о лексике, связанной с приглашениями. Мы все больше общаемся с иностранцами, посещаем различные события, которые подразумевают общение на английском. Приглашения - неотъемлемая часть любой социальной сети, они рассылаются в огромном количестве. Ко мне несколько раз обращались за помощью с проверкой самостоятельно составленных приглашений. Возможно, вы тоже сталкивались с приглашениями, но не всегда уверены, как правильно их составлять или какую фразу лучше использовать, чтобы принять чье-то приглашение или отказать.

Приглашения бывают в устной или письменной (более официальной) форме. Рассмотрим сперва устные приглашения .

Если вы хотите кого-то куда-то позвать, то можете смело использовать глагол invite :

I invite you to party tomorrow. - Я приглашаю тебя на вечеринку завтра.
We invite you for dinner. - Мы приглашаем вас на ужин.

Иногда используют You are invited (Вы приглашены), но эта фраза более типична для письменных приглашений (речь о которых пойдет чуть ниже):

We are having a picnic on Sunday. And you are invited! - В воскресенье мы устраиваем пикник. И вы приглашены!

Кроме того, в английском существует большое количество фраз-вопросов, служащих для приглашения:

It’s my Birthday next week. I am having a party. - На следующей неделе у меня День рождения. Я устраиваю вечеринку.

Would you like to come? - Хочешь прийти?

Do you want to come? - Хочешь прийти?

Do you fancy coming? - Не желаешь прийти?

You come? - Сможешь прийти?

Как видите, все эти фразу выражают одну и ту же идею. Исключение составляет Do you fancy coming? , которая наименее формальная из всех остальных.

В ответ на устное приглашение уместно будет поблагодарить. Это можно сделать при помощи простых фраз:

Thanks for the invite. - Спасибо за приглашение! (менее формальный вариант)

Thank you for the invitation. - Благодарю за приглашение! (Более формальный вариант)

It’s nice/ good / kind of you to invite me. - Это мило с вашей стороны пригласить меня.

Thank you very much! - Спасибо большое!

Для того, чтобы отказать собеседнику вежливо и не обидеть его, вам понадобятся следующие речевые образцы:

Unfortunately, I won"t be able to make it. - К сожалению, у меня не получится.

I’d love to come but ... - Я бы с удовольствием пришел, но...

I"m sorry, I already have other plans. - Простите, но у меня уже есть другие планы.

I’ll have to take a rain check for it. - Давайте в другой раз.

Последняя фраза является идиомой спортивного происхождения родом из Америки. Дело в том, что в прошлом бейсбольные игры часто отменялись или переносились из-за плохой погоды. В таком случае человек, заранее купивший билет на перенесенный матч, мог прийти в другой день и посмотреть игру.

Теперь перейдем к письменным приглашениям.

Сейчас очень широко используются интернет-приглашения на различные ивенты, которые мы рассылаем своим друзьям и подписчикам. Если вдруг вы решите создать приглашение на английском, чтобы позвать друзей на вечеринку, встречу или пикник, то помните, что на английском принято оформлять приглашения немного не так, как привычные нам приглашения на русском.

Если вы планируете какое-либо событие и хотите, чтобы ваши приглашенные заранее внесли эту дату в свои планы и больше ничего не запланировали в этот день, то можно выслать им карточку, подписанную: SAVE THE DATE с последующей информацией о событии. Такие подписи делают на пригласительных, которые рассылаются заранее, иногда задолго, чтобы проинформировать гостей о намеченном мероприятии. Они как бы говорят: «Ты должен быть на моем празднике! Ничего больше не планируй в этот день и обведи его красным в календаре».

Письменные приглашения оформляются в зависимости от уровня их формальности. Чаще всего их структура такова:

1. Организаторы и вступление.

В отличие от русского, где в начале мы указываем адресата (Дорогая Маша! Уважаемый Петр Петрович!), в английском приглашении указывается тот, кто организовывает вечеринку, приглашает вас на свадьбу, день рождения или другое мероприятие. Это могут быть имена молодоженов, имя именинника, название организации или клуба.

Mary and Sam Jones request your presence to an intimate gathering in honour of ... - Мери и Сем Джонс просят вас посетить собрание в тесном кругу в честь...

Mary and Sam Jones request an honour of your presence at ... - Мери и Сем Джонс просят удостоиться вашего присутствия на...

Mary and Sam Jones request the pleasure of your company at ... - Мери и Сем Джонс просят составить им компанию...

Mary and Sam cordially invite you ... - Мери и Сем от чистого сердца приглашают вас...

The department of education welcomes you to... - Отдел образования приглашает вас...

The local youth club cordially invites you to attend ... - Молодежный клуб от всей души приглашает вас посетить...

Первые два примера более формальные, такие приглашения годятся на свадьбу, третий и четвертый не настолько формальны, как свадебные приглашения. И наконец, последние два - от организаций, менее изощренные.

Если приглашение неофициальное или организатор не указывается, или и так понятен, то приглашение можно начать так:

You are cordially invited to a party/ a picnic ... - Мы сердечно приглашаем вас на вечеринку / пикник...

We welcome you ... - Добро пожаловать / мы приглашаем вас на...

Please join us for ... - Присоединяйтесь к нам...

Please be our guest at ... - Будьте нашим гостем на...

2. Событие, время и место его проведения.

Следом за организаторами или вступительной «приглашающей» фразой представляется название грядущего события:

Bill"s Birthday Party - Вечеринка в честь дня Рождения Билла

Annual Charity Funfair - Ежегодная благотворительная ярмарка

Baby Shower - мероприятие, вечеринка, которая проводится где-то за месяц до рождения ребенка, на которой будущим родителям дарят подарки

Bridal Shower - вечеринка, на которой будущей невесте дарят подарки

Oтдельной строкой в виде тезисов указывается время проведения с датой и днем недели (Date, time) , и место проведения (venue) .

Если приглашение неформальное, часто пользуются фразой meet at ...(встречаемся... / место встречи...) :

Meet at Max’s house - Встречаемся у Макса

Meet at central park - Место встречи - центральный парк

3. Дополнительная информация.

Если событие предполагает регистрацию, к участникам имеются дополнительные требования или условия, вы можете поместить это в этой части вашего приглашения. Здесь обычно содержится информация о программе праздника, но не в форме повествования, а в форме тезисов. Иногда в приглашениях пишут, что нужно или не нужно брать с собой:

No gifts. - Никаких подарков.

Don’t forget your fancy hat. - Не забудьте одеть смешную шляпу.

Take a bottle of wine. - Захватите бутылку вина.

В заключительной части приглашения обычно ставят аббревиатуру RSVP , что расшифровывается как «Ответьте, пожалуйста» (от французского Répondez s’il vous plaît). Правила хорошего тона предполагают обязательный ответ при наличии этой аббревиатуры. После указывается контактное лицо и его телефон, или e-mail:

RSVP to Tom: 111222333

Может указываться дата, до которой необходимо подтвердить участие в мероприятии:

RSVP by July 20

Нередко встречается следующая надпись:

RSVP regrets only или просто regrets only

Это обозначает, что ответить необходимо только в случае отказа.

Конечно, оформление приглашения - дело творческое и вы можете проявить всю свою креативность и отступить от всяких шаблонов. Яркие цвета, картинки, фото придадут вашему приглашению оригинальности. Для примера приведу несколько симпатичных приглашений на различные события:

Если вам нужна профессиональная помощь в изучении - мы всегда рады помочь! Первый шаг - ! Мы ждем вас!

В наше время важно знать, как правильно написать на всевозможные значимые бизнес-мероприятия и вечеринки. Правильное составление приглашения это первый шаг к успешному проведению мероприятия. Мы раскроем для вас все нюансы и тонкости написания письма-приглашения на английском языке.

"Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option."

Никогда не позволяйте кому-то быть вашим приоритетом, позволяя себе быть их выбором.

В нашей статье вы узнаете, какой структуры и принципов нужно придерживаться при составлении письмо-приглашение, а также ознакомитесь с примером написания письмо-приглашение на английском языке .

Примеры писем приглашений на английском языке с переводом

Написание письма может понадобиться при сдаче языкового экзамена, при поступлении в высшее учебное учреждение за рубежом,при устройстве на работу.

Время - это деньги. Сегодня мы не можете позволить себе тратить его приглашая всех лично. В таком случае наилучшим вариантом является написать письмо-приглашение.

Пригласительное письмо обычно пишут для приглашения на такие мероприятия, как семейное торжество, вечеринка, бизнес встреча или социальное мероприятие. Все эти типы пригласительных писем можно разделить на две категории: деловое и личное. В любом из этих писем Вам необходимо придерживаться одной структуре письма.

-приглашение на английском языке

Приглашение коллег, клиентов или потенциальных клиентов на какое-либо мероприятие является важным аспектом деятельности в бизнесе. От того, насколько профессионально и эффективно составлено письмо-приглашение, зависит количество гостей, которое посетит ваше мероприятие.

Главные правила при написании письмо-приглашение на английском языке:

    В деловом письме-приглашении обязательным условием является обращение по имени к читателю (Dear Mr. Smit), возможно это потребует немного больше усилий, но всегда приятнее получить письмо адресованное именно Вам, а не написано обезличенными фразами типа: Dear Colleague.

    В пригласительном письме бизнес-стиля Вы всегда должны использовать формальный тон, потому что Вы обычно пишите такие письма деловым партнерам.

    Письмо-приглашение должно быть кратким и отвечать на вопросы Что? Где? Как?, т к люди бизнеса дорожат своим времени.

    Предложите какой-нибудь стимул: бесплатный обед на мероприятии или розыгрыш призов. Этим вы покажете, что дорожите временем приглашенных. Кроме того, стимул будет держать гостей до самого конца мероприятия.

    Пишите приглашение задолго до самого мероприятия. Это поможет приглашенным спланировать свой визит к вам. Убедитесь, что в этот день нет каких-нибудь важных праздников или футбола.

  1. Внимательно проверьте письмо на предмет грамматики и стилистики. И дайте прочитать письмо другому человеку, чтобы он нашел ошибки, которые пропустили вы. Письмо с ошибками может свести на нет все ваши предыдущие усилия.
Пример приглашения Перевод
Dear Ms Blue,
It gives us great pleasure to invite you to our annual partners appreciation event on Friday, the 29 of October at 6 p.m. We believe it to be a wonderful opportunity for us to learn more about your company, establish strong business relations and have a good time.
We look forward to seeing you at the event.
Sincerely yours,
Alexander Pemsky
CEO
Уважаемая мисс Блу,
С превеликим удовольствием приглашаем Вас на наше ежегодное мероприятие по чествованию наших партнеров, которое состоится в пятницу, 29 октября, в 18:00. Мы убеждены, что это станет прекрасной возможностью для нас узнать больше о Вашей компании, наладить прочные деловые отношения и приятно провести время.
С нетерпением ждем встречи с Вами на нашем мероприятии.
Искренне Ваш,
Александр Пемский
Генеральный директор

Написать письмо-приглашение на английском языке

Строго придерживайтесь правил оформления, когда пишите письмо-приглашение, ранее мы. Однако учтите, что письмо-приглашение не может быть длинным. Там должна находиться самая нужная информация и совсем немного фраз в стиле «мы очень рады пригласить вас на встречу».

    Приветствие/ вступление + имя человека, которому это приглашение адресовано.

    Основная часть, в которой находится информация: по какому поводу приглашение, место и время встречи, а также дополнительная информация (к примеру, в какой одежде следует прийти или что с собой принести).

  1. Заключение/ Подпись

Письмо-приглашение на английском другу

Вашему другу всегда будет приятно получить письмо-приглашение от вас.

Письмо-приглашение на английском для визы

Если вы хотите получить гостевую визу в США , то принимающая сторона оформляет письмо-приглашение от своего имени. Приглашение-письмо может быть от друзей, родственников, партнеров по бизнесу, организаторов различных мероприятий. Ниже мы приводим один из вариантов того, как может выглядеть такое приглашение.

Пример приглашения Перевод
08.08.2018
The USA Embassy,
7834 East street
Chicago, Illinois

Letter of Invitation for: Passport No:XXX77777

Dear Madam Kira
I am writing this letter to support the visitor visa application for Anna Tramp.
She is fully resident in Russia, and is my wife. She lives at Perm, Gogol street 14/85 and their home phone number is (YY)XXXXXXX.
I am a legal permanent resident of the USA, and I live at 9034 Commerce Street Detroit, Michigan , and I work as marketer – with a net income of $70000 per year. I would like Anna Tramp to come and visit me from 18.12.2018 to 25.12.2018 because of my wedding.
My request is that she would be granted with a visa for this whole period, in which time I would be fully responsible and cater to her well being. She will also be resident at my home, and following the expiration of her visa, I will see that Anna Tramp return to her home country.
Kindly find attached, all necessary documentation required.
Thanks in anticipation of your favorable response
Thank you.
Sincerely


08.08.2018
Посольство США,
7834 Ист стрит,
Чикаго, Иллинойс

Письмо с приглашением: Паспортный номер: XXX77777

Уважаемая госпожа Кира
Я пишу это письмо, чтобы поддержать заявку на визу для Анны Трамп.
Она полностью проживает в России, и является моей сестрой. Она живет г.Пермь, улица Гоголя 14/85, ее домашний номер телефона (YY) XXXXXXX.
Я являюсь коренным жителем Америки, живу в 9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, и я работаю маркетологом - с чистой прибылью в размере $ 70000 в год. Я хотел бы, чтобы Анна Трамп прибыла и посетила меня с 18.12.2018 в 25.12.2018 из-за празднования моей свадьбы
Моя просьба заключается в том, что ей была предоставлена ​​виза на весь этот период, и в это время я буду полностью отвечать и удовлетворять ее благополучие. Она также будет проживать в моем доме, и после истечения срока действия ее визы я увижу, что Анна Трамп возвращается в свою родную страну.
Пожалуйста, найдите прилагаемую, необходимую необходимую документацию.
Спасибо в ожидании вашего благоприятного ответа
Спасибо.
С уважением
[Имя хоста]
[Дата рождения хозяина]
[Адрес хоста]
[Номер телефона хоста]
[Подпись хоста]

Официальное письмо приглашение на мероприятие на английском

В разговорной речи нам могут простить какие-то мелкие огрехи и оговорки. Но на письме такие ошибки – недопустимы, особенно, если речь идет о деловой переписке.

приглашение на конференцию

В случае с приглашением на конференцию Ваше письмо будет длиннее предыдущего, поскольку вам необходимо заложить в него больший объем информации. Соответственно, изменится и его структура.

    Обращение.

    Информация о конференции (название).

    Цели конференции.

    Даты и место проведения, спонсоры.

    Технические детали (визы, проезд, доклады и т.д.)

    Информация о регистрации с контактами ответственного лица.

  1. Заключительная часть.
Пример приглашения Перевод
Dear Colleagues,
You are cordially invited to participate in the upcoming World Conference on Information Technology. The aims of the conference are to bring together researches and practitioners in an effort to lay the ground for future collaborative research, advocacy, and program development as well as to educate the adequate professionals in information industry. The World Conference is scheduled to take place from October 14th – 16th 2018 in… (the venue, the city and the country) under the auspices of…Foundation. Note that all interested delegates that require entry visa to enter… (the country) to attend this conference will be assisted by the organizational committee. Free air round trip tickets will be provided to all registered participants.
The Workshop welcomes paper presentations from any interested participant willing to present papers during the meeting.
For any further information you are to contact the conference Registrar at:
E-mail:
Phone:
Sincerely,
Michael Faraday
Activities Coordinator
E-mail:
Phone:
Уважаемые коллеги,
Сердечно приглашаем Вас принять участие в предстоящей Всемирной конференции по информационным технологиям.
Цель конференции - собрать вместе исследователей и практиков в целях создания основы для будущих совместных исследований, пропаганды и разработки программ, а также для обучения адекватных специалистов в области информационной индустрии. Всемирная конференция будет проходить с 14 по 16 октября 2018 года в... (месте, городе и стране) под эгидой... Фонда. Обратите внимание, что всем заинтересованным делегатам, которым требуется въездная виза для въезда в... (страна) для участия в этой конференции, будет помогать организационный комитет. Всем зарегистрированным участникам будут предоставлены бесплатные авиабилеты в оба конца. Семинар приветствует бумажные презентации от любого заинтересованного участника, желающего представить свои документы в ходе встречи.
За любой дополнительной информацией обращайтесь к Регистратору конференции по:
Эл. почта:
Тел.:
Искренне,
Майкл Фарадей
Координатор Мероприятия
Эл. почта:
Тел.:

А теперь давайте от более сложного перейдем к более простому. Сейчас мы рассмотрим примеры составления приглашений на различные мероприятия в повседневной жизни.

Письмо-приглашение на английском языке на день рождения с переводом

Пример приглашения Перевод
Dear Nicki,
I am turning twenty three this coming Friday. I have arranged a small party on Sunday at the Black ‘n’ White restaurant that is close to your place at 17.00 hours. I wish your presence on the occasion.
The party would be a great time to catch up with all our old friends and have fun just like old times. There is a dance party in the beginning and after that there is arrangement of snacks and dinner. I will also mail you the details of the party.
I will look forward to meet you at the party and would appreciate if you could confirm your presence well before time so that I can make the arrangements accordingly.

Warm Regards,
Mandy

Дорогая Ники,
Мне исполняется 23 в предстоящую пятницу. И я устраиваю маленькую вечеринку в воскресенье в ресторане «Черное и белое», который находится недалеко от твоего дома, в 17.00 часов. Я бы хотела твоего присутствия по этому поводу.
Вечеринка будет отличной возможностью повидаться со всеми нашими старыми друзьями и повеселиться как в старые добрые времена. Вначале намечены танцы, после которых есть договоренность о закусках и ужине. Я также отправлю тебе по почте подробности вечеринки.
С нетерпением буду ждать встречи с тобой на вечеринке и буду благодарна, если ты сможешь подтвердить свое присутствие задолго до назначенного времени, чтобы я смогла сделать соответствующие приготовления.
С наилучшими пожеланиями,
Мэнди

Приглашение на свадьбу на английском

Разослать приглашения на свадьбу вовремя – важно и обязательно.Чем раньше – тем лучше – вот основное правило рассылки пригласительных. Оптимально сделать это за 1-1,5 месяца до даты предполагаемого торжества, и уж, во всяком случае, не позже, чем за 2 недели до свадьбы. Приглашения рассылаются почтой или электронной почтой (если есть полная уверенность, что такое письмо будет прочитано), либо вручаются лично.

Традиция оформлять свадебные приглашения в виде изысканных и нежных карточек в конверте или необычных открыток и пригласительных – это своеобразный способ сохранить воспоминания о празднике.

Пример приглашения Перевод
Dear Barbara,
As I am writing this letter to you, I am doing so with a heart that is full of bountiful joy, gladness and happiness. Without much ado, the main essence of writing this letter is for it to serve as an invitation to my marriage ceremony. As you know, I will be getting married to my sweetheart of many years, Dexter Hedley.
The marriage ceremony has been scheduled to come up on the 9th of November 2018. The venue is the Sky Hall in Hoffman’s and all programs will kick off by 9.30 am prompt.
It will be deeply appreciated if you can grace the occasion with your presence.

Yours affectionately,
Melissa Taylor

Дорогая Барбара,
Я пишу это письмо, и мое сердце переполняют радость, веселье и счастье. Если не говорить лишних слов, то главная причина, по которой я пишу это письмо - пригласить на мою церемонию бракосочетания. Как ты знаешь, я буду выходить замуж за своего давнего возлюбленного, Декстера Хедли.
Церемония бракосочетания, как и планировалось ранее, выпадает на 9-е ноября 2018. Место проведения – Небесный Зал в Хофманс, и все мероприятия начнутся точно с 9.30 утра. Я буду очень признательна, если ты сможешь украсить событие своим присутствием.
Всегда твоя,
Мелисса Тейлор

Приглашение на новый год на английском

На новогоднее празднование приглашаются те, с кем компания активно сотрудничала на протяжении всего года, кто помогал добиваться высоких результатов.

Письмо-приглашение на вечеринку на английском

Пример приглашения Перевод
Dear Ben! You’re invited to tumble, jump and play!
Please, come and join us at our Barbeque and Tea party! It will be fun!
Date: Saturday, June 25th Time: 2:00pm-4:00pm
Where: 48, Summer Avenue. Welcome!
Dress: Wearing casual clothes.
No admittance without smile, having a humorous story to tell and a game to play! Bring your favorite CDs))
I look forward to meeting you. You are my special guest!
P.S. You may bring a girlfriend.
Please, phone: 513- 55-432 for more details.
Harry
Дорогой Бен! веселиться, прыгать и играть!

Пожалуйста, приходи и присоединяйся к нам на шашлыки и чаепитие! Будет весело!
Дата: суббота, 25 июня Время: 2:00-4:00 вечера.
Место: 48, Летняя Аллея. Добро пожаловать!
Одежда: повседневная.
Возьми с собой улыбку, а также анекдот, чтоб рассказать, и игру, чтобы поиграть! Приноси свои любимые диски))
Я с нетерпением жду встречи с тобой. Ты мой особый Гость!
P. S. Можно прийти с подругой.
Пожалуйста, позвони: 513 - 55-432 для более подробной информации.
Гарри

Письмо-приглашение в гости на английском

Личное приглашение и приглашение по телефону больше приемлемы для узких семейных праздников и дружеских мероприя­тий. Для значительных событий более уместна формальная форма приглашения гостей - письменные приглашения .

Пример приглашения Перевод
Dear Kaitlyn and Matthew,
We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of July and are hoping that you may stay until the end of month or longer if you can manage.
We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house and to be allowed to entertain you. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.
We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.

Yours sincerely,
Anna and Alexander

Дорогие Кейтлин и Мэтью!
Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом в нашей стране. Мы ждем вас в начале июля и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше, если сможете. Принять вас у себя дома - для нас большая честь.
Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас.
Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не раз любезно оказывали нам.
Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что будет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.
Искренне ваши,
Анна и Александр

Как видим, в этих приглашениях, которые относятся к более неформальным, можно смело использовать весь багаж знаний из курса . Требования к написанию таких писем-приглашений менее жесткие. Тем не менее, в них все так же должна сохраняться структура.

    Обращение/приветствие

    Указание цели приглашения

    Дата, время и место проведения мероприятия

    Особые условия, если есть (например, вечеринка в гавайском стиле, и гостям нужно одеться соответствующе)

  1. Заключение

С тем, как самому составить приглашение, мы разобрались. Но, что если Вы сами являетесь адресатом такого приглашения. Давайте на примере нескольких писем разберем правильные ответы.

Письмо-ответ на приглашение на английском языке

Этикет делового общения требует ответной реакции адресата в виде выра­жения благодарности за полученное приглашение, подтверждения его принятия или объяснения причин отказа.

Есть ли в этих ответах какая-то структура? Она может быть и не такой четкой, как в самих приглашениях, но она есть.

    Обращение

    Реакция на полученное приглашение

    Собственно, ответ на него с указанием особых условий, если есть (опоздание, как в первом случае)

  1. Заключение

Важно!

Время ответа показывает адресату, насколько вы заинтересованы в общении с ним.

Ответ на приглашение на день рождения на английском

Когда вы пишете ответ на приглашение, нет нужды расписывать согласие детально – достаточно упомянуть общие фразы, а также отправить письмо в срок. Этого будет достаточно, чтобы нормы деловой переписки были соблюдены.

На заметку:

Ознакомиться с полезными выражениями для написания поздравления на день рождения вы можете в статье .

Ответ на приглашение на вечеринку на английском

Первое правило: ответ на письмо-приглашении должен быть окончательным , вы не должны оставлять человека в замешательстве, появитесь вы там или нет.

Вторым правилом является, не затягивать с ответом на приглашение .

Вместо заключения

Надеемся, что этот материал будет вам полезен для грамотного составления приглашений своих англоязычных друзей и коллег на самые яркие события в Вашей жизни! Если вам нужна профессиональная помощь в изучении английского языка – мы всегда рады помочь! Первый шаг – ! Мы ждем вас!

Вконтакте

2. ПРИГЛАШЕНИЯ В ГОСТИ
INVITATIONS TO VISIT

Уважаемый Маттъю!

Мой преподаватель английского языка сообщил мне Ваше имя и адрес и сказал, что Вы бы хотели обменяться визитами со сверстником из нашей страны.

Не хотели бы Вы провести июнь или июль на нашей даче у реки? А я мог бы приехать к Вам в августе или сентябре. Возможно ли это?

Мы оба изучаем иностранные языки в университете, и у нас должно быть много общего. Я думаю, Вы хорошо проведете отпуск, так как у нас есть лодка, мы могли бы купаться и загорать. Погода здесь в это время года обычно великолепная.

Пожалуйста, поскорее сообщите мне, заинтересовало ли Вас мое предложение.

Искренне Ваш

Dear Matthew,

My English professor has given me your name and address and told me you would like to exchange visits with someone of the same age in my country.

How would you like to spend June or July with us at our country house on the river? Then I could visit you in August or September. Would that be possible?

We are both studying foreign languages at universities, and we should have a lot in common. I think you would enjoy your holiday, because we have a boat, and we would be able to swim and sunbathe. The weather here is usually marvelous at this time of the year.

Please let me know soon if you are interested.

Yours sincerely,

__________

Дорогой Патрик!

Я только что получил твое письмо и спешу ответить. По-моему, твое предложение обменяться визитами великолепно. Мы были бы очень рады принять твоих друзей здесь этим летом и съездить к ним следующим летом. Большое спасибо, что ты предложил им эту идею. Мы очень рады, что они согласны. Я уверен, что наши планы успешно осуществятся.

Что касается подробностей, то я напишу прямо твоим друзьям.

Огромное спасибо за то, что ты взял на себя труд помочь нам.

С наилучшими пожеланиями

DearPatrick,

I have just received your letter, and I hasten to answer. I think your idea of an exchange visit is excellent. We should be delighted to welcome your friends here this summer and to arrange an exchange with them for the next summer. Thank you very much for putting these suggestions to them as well. We are very glad that they agree to the proposal. I am sure we can make a success of it.

As to the details of the arrangements I will write to your friends directly.

Thank you very much for having taken the time to help us.

Kindest regards.

Дорогой Борис!

Сегодня я высылаю тебе письмо-приглашение, официально заверенное нотариусом. Я также высылаю несколько книг для тебя.

Я слежу за положением в России. Надеюсь, что вы все здоровы и живете более или менее хорошо.

Может быть, когда ты уладишь все свои проблемы с визой, я смогу выслать тебе билет до Лондона, чтобы сделать все проще.

Шлю всем вам наилучшие пожелания и свою любовь.

Dear Boris,

Today I am sending you the letter of invitation officially witnessed by a solicitor. I am also sending you some books for yourself.

I"ve been following the situation in Russia . I hope you are well and able to live more of less comfortably.

Maybe I will be able to send you a ticket to London when you get all the visa problems sorted out to make everything simpler.

Lots of love and best wishes to you all.

__________________________________________________

У меня не было от тебя никаких известий, поэтому хочу проверить, получил ли ты приглашение и материалы, которые я выслал тебе через Финляндию. Эти материалы содержат все необходимые документы для получения визы в посольстве США. Если по какой-то причине ты не получил их, то, пожалуйста, дай мне знать, чтобы я мог послать копии.

Еще одно: я уверен, что ты можешь поговорить со своими людьми, занимающимися электронными системами, об установке электронной почты для тебя лично. Это был бы, я думаю, быстрый и дешевый способ связи для нас, и я уверен, ты понял бы, что это очень удобно.

Since I have not heard from you, I just wanted to check to make sure that you did receive the invitation and the materials I sent you via Finland . These materials contain all the necessary documents to get a visa for you at the Embassy of the USA . If for some reason you did not get the materials, please let me know so that I can see about sending a replacement.

Also, I do hope that you can talk with your systems people about getting E-mail capacity for yourself. It would be I think a quick and cheap way to communicate and I think that you would find it a useful tool.

Sincerely yours,

________________________________________

Дорогой Джон!

Большое спасибо за письмо, которое я получил вчера. Оно шло месяц. В ответ на твою просьбу я посылаю тебе новое приглашение. Попытаюсь переслать его тебе с кем-нибудь, учитывая трудности с почтой.

Когда ты рассчитываешь приехать в Москву? Меня больше устраивает сентябрь, поскольку мне придется отсутствовать почти весь месяц и было бы неплохо, если бы кто-нибудь «сторожил» дом. Но ты, пожалуйста, решай, как тебе удобнее.

С наилучшими пожеланиями

Искренне твой

DearJohn,

Many thanks for your letter which came yesterday. It took a month. I am now sending another invitation as requested. I shall try and send this to you by personal courier in view of the postal problems.

I wonder when your are thinking of coming to Moscow . In some ways September would suit me best, as I have to be away most of the month and would like to have a «watchdog» in the house. But please arrange things as it suits you best.

With best wishes.

Yours very sincerely,

________________________________________

Дорогой Володя!

Извини, что не писала раньше. Спасибо большое за книгу о русских костюмах. Она – великолепна.

Я послала тебе журнал по искусству месяц тому назад. Получил ли ты его? Дай мне об этом знать, и я тебе вышлю еще.

Сообщи мне, пожалуйста, как помочь тебе приехать в Англию хотя бы на 2 или 3 месяца. Я готова выслать тебе свое личное приглашение или приглашение от нашего университета. Сообщи, что тебя больше устроит.

Погода сейчас здесь прекрасная, но до июля все время шел дождь. Долгими вечерами я думаю о Петербурге и белых ночах.

С наилучшими пожеланиями

Dear Volodya,

Sorry for not writing sooner. Thank you very much for the book on Russian costumes. It is very beautiful.

I sent you a magazine on art about a month ago. Did you get . It yet? Let me know if you did and I will send you more.

Let me know if there is any way I can assist you to come to England for at least 2 or 3 months. I can send you my own personal invitation or an invitation from our University. Let me know, what suits you better.

At the moment the weather is nice here, but until July it was raining all the time. During the long evenings I think of St. Petersburg and what it must be like during the «White Nights».

Best regards,

________________________________________

Дорогой Стивен!

Интересно, получил пи ты мое письмо. Возможно, оно разминулось с твоим. На всякий случай пишу еще раз, чтобы сообщить, что мы будем рады принять твоих друзей, когда бы они ни захотели приехать. Как ты думаешь, могли бы они сообщить нам, собираются ли они приехать на поезде или прилетят на самолете? Нам в любом случае не составит труда встретить их и привезти домой.

Я надеюсь вскоре получить письмо от тебя или от них.

Твой всем сердцем

Dear Steven,

I wonder if you have received my letter by now. It may have crossed with yours. Anyhow, I"d better write again to say that we shall be happy to receive your friends whenever they wish to come. Do you think they could let us know if they intend to come by train or by plane? It would be no trouble whatsoever to drive them home.

I hope to hear from you or them soon.

Yours cordially,

________________________________________

Дорогие Клара и Джим!

Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом. Мы ждем вас в начале августа и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше, если сможете.

Принять вас у себя дома – для нас большая честь. Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас. Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не разлюбезно оказывали нам.

Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что будет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.

Искренне ваши

Dear Clara and Jim,

We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of August and are hoping that you may stay until the end of August or longer if you can manage.

We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house and to be allowed to entertain you. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.

We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.

Yours sincerely,

________________________________________

Приветствие Ректора

Добро пожаловать на сайт Московского Государственного Университета Геодезии и Картографии (МИИГАиК).

Основанный 14 мая 1779 года по повелению императрицы Екатерины II Великой при Межевой канцелярии в Москве, как Землемерная школа, наш Вуз прошел славный путь от Константиновского межевого института до Московского института инженеров геодезии аэрофотосъемки и картографии (в 1993 году МИИГАиК был преобразован в Московский государственный университет геодезии и картографии).

В настоящее время в составе Московского государственного университета геодезии и картографии 7 дневных факультетов: геодезический, картографический, аэрокосмических съемок и фотограмметрии, оптического приборостроения, экономики и управления территориями, гуманитарный факультет, факультет прикладной космонавтики, а также заочный и вечерний факультеты.

На протяжении без малого 230 лет с момента своего основания МИИГАиК внес неоценимый вклад в развитие отечественной геодезии и картографии, а также в значительной мере участвовал в становлении и совершенствовании российской педагогики, патриотического воспитания, сохранения духовных и культурных ценностей.

Мне приятно отметить, что МИИГАиК гордится своей историей, своим вкладом в учебную, научную и культурную деятельность России, и я надеюсь, что на нашем портале вы найдете для себя исчерпывающую информацию об Университете.

Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК) берет свое начало в день 14 мая 1779 г.(25 мая по новому стилю), когда было открыто Константиновское землемерное училище. Хотя в русском языке широко распространенные сегодня термины «геодезист» и «картограф» появились относительно недавно (соответственно в начале ХУ111 и в начале Х1Х вв.), потребность в результатах их труда существовала много ранее.

GREETINGS FROM THE RECTOR

Our University is one the oldest institutions of higher education in the field of geodesy and cartography. In spite of its age our University is in the permanent process of development and adaptation to the demands of modern society.

The principal objectives of Moscow State University of Geodesy and Cartography are the following ones:

– to train specialists of high qualification, to have fundamental theoretical knowledge, practical skills in their specialty and be well informed of the most recent science and technology achievements;

– to carry out, together with training, fundamental research and applied scientific studies, to participate in working out and developing special purpose international projects of Russian and international organizations;

– to provide researchers, instructors and specialists with postgraduate training as well as additional retraining and courses for improving qualification.

The University has entered the new century with a highly creative potential of the staff and a rich scientific base, actively using in the educational process the newest technological achievements in the field of geodesy, cartography, photogrammetry, remote sensing and cadastre.

Russian higher education is notable for its authority as one of the best engineering schools. Our professors and technical staff, having unique pedagogical experience in training students and post-graduates from all over the world, will always be happy to share their knowledge and experience with you.

HISTORY OF THE UNIVERSITY

Moscow State University of Geodesy and Cartography (MIIGAiK) was established in 1779 and it is the center of higher geodetic education in Russia and the largest educational institution of this type in Europe .

Thousands of the University graduates are taking part in the exploration of the territory and natural resources of Russia , in designing its maps, in constructing its cities, roads and industrial enterprises.

The scientists working at MIIGAiK are always the avant-garde of geodesy, establishing and developing it as one of the fundamental Earth sciences.

The glorious past of MIIGAiK, deep-rooted pedagogical and scientific traditions, accumulated throughout 225 years of its development, the importance and vitality of geodetic science and practice for many branches of national economy, a wide range of specialists being trained at the University – all these assure the leading role of MIIGAiK as a specialized institution of higher education.

Today, the University is actively participating in the exploration of outer space and application of the results of this exploration to science, economy, agriculture, geological prospecting and ecology. MIIGAiK renders great assistance to many countries of the world in training national scientific and engineering staff for geodesy and cartography – more than 2,000 foreign graduates from the University are working now in 85 countries all over the world. Many national geodetic services and topographic enterprises of different countries have close and mutually advantageous economic and scientific relations with the University. Our years of experience in training specialists and researchers, highly qualified teachers, modern laboratories and field bases, vast contacts with various scientific institutions – all these guarantee those who study at the University the highest level of theoretical and practical training.

MIIGAiK educates researchers by means of postgraduate courses; eight specialized academic councils are established for scientific theses and dissertations to be defended. The studies that are being conducted in MIIGAiK embrace almost the whole range of problems of geodesy, cartography and cadastre, as well as such specific fields as precise instrument-making, geoinformatics, ecology and remote sensing.

A complete list of fields and majors of training specialists and scientific and pedagogical workers is given at the end of the booklet.

Дорогой Лоренс!

Я надеюсь, ты хорошо провел отпуск. После такой жары, я уверен, ты будешь рад снова вернуться к своей работе.

Что касается меня, то мой отпуск прошел как нельзя лучше. Первые две недели я провел дома, в своих родных местах. Затем я поехал в Новгород, а в конце лета побывал в Москве со своей старшей сестрой. Мы очень хорошо провели время.

Как ты относишься к тому, чтобы нам вместе провести зимние каникулы?

С наилучшими пожеланиями

Dear Laurence,

I hope you had a good vacation. After the heat of this summer I am sure you must be glad to be back at your work again.

As for me, the vacation was all I could have asked for. I spent the first two weeks at home at my native place. Then I went to Novgorod for a week, and at the end– of the summer I took a trip to Moscow with my elder sister. We had a very good time indeed.

What do you say to spending the winter holidays together?

Best regards,

________________________________________

Дорогой Норман!

Я отправил тебе небольшую бандероль с фотографиями и спайдами, снятыми, если ты не забыл, в Риме. Я надеюсь, они напомнят тебе о днях конференции и о долгих беседах, которые я считаю очень полезными. Некоторые из снимков, к сожалению, вышли неважно. Извини за качество. Боюсь, что они не представляют художественной ценности, но, быть может, они тебе понравятся как память о поездке в Рим.

Позволь мне закончить письмо напоминанием, что ты обещал приехать как-нибудь в Петербург. Я буду очень рад приветствовать тебя здесь и принять как своего личного гостя.

С наилучшими пожеланиями

Искренне твой

P. S. Пожалуйста, передай от меня большой привет Сузан.

Dear Norman,

A small parcel with photographs and slides taken In Rome , as you may remember, is on its way to you. I hope they will remind you of the days of the conference and the long discussions, which I found very stimulating. Some of the photos, unfortunately, didn’t come out properly. Excuse the quality. I"m afraid they have no artistic quality but you may like them as a memento of the visit to Rome .

Allow me to wind up by recalling that you promised to come to St. Petersburg one day. I would be most happy to welcome and host you here as my personal guest.

Kind regards.

Yours sincerely,

P. S. Give Susan my best regards, please.

________________________________________

Дорогой Гилберт!

Господин Смит, находящийся сейчас в Петербурге, сказал мне, что ты собираешься в Петербург на семинар по биологии, который будет проходить с 15 по 17 сентября. Мы будем рады, если ты проведешь с нами уик-энд после семинара. Мы также пригласим и господина Смита присоединиться к нам. Он будет рад снова повидаться с тобой.

Если у тебя на этот уик-энд другие планы, дай нам знать, и мы постараемся устроить все так, чтобы всем было удобно.

Надеемся, что твой поездка будет приятной, и ждем встречи с тобой.

Искренне твой

P. S. Пожалуйста, позвони мне вечером в любой день. Я дома примерно с восьми часов вечера.

Dear Gilbert,

Mr. Smith, who is with us in St. Petersburg now, has told me that you are coming to St. Petersburg to attend the Seminar on Biology from September 15 to the 17th. We should be happy to have you with us for the weekend following the Seminar. We shall ask Mr. Smith to join us, too. He will be delighted to see you again.

Should you have other plans for the weekend in question, let us know, and we will try and make arrangements that would suit you better.

We hope you will have a very good journey and look forward to seeing you.

Yours sincerely,

________________________________________

P. S. Please call me in the evening any day. I"m back home around 8 p.m.

Дорогой профессор Чапман!

Как Вы, наверное, поняли, наши письма разминулись. Свое я отправил авиапочтой 2 января. На тот случай, если оно затерялось, посылаю его копию. Я надеюсь, что предложенные даты будут удобны для Вас. Вряд ли стоит говорить, что мы с нетерпением ждем Вашего приезда в январе.

Искренне Ваш

Dear Professor Chapman,

As you may have realized our letters crossed in the post. I sent mine by airmail on January 2. In case, however, it has gone astray, I am enclosing a carbon copy. I hope you will find the dates suggested convenient. Needless to say, we are looking forward very much to seeing you in January.

Yours sincerely,

________________________________________

Уважаемый г-н Адамсон!

Господин Браун сообщил мне о Вашем намерении побывать в нашем городе этим летом. Для меня это приятная новость. Жду Вас с нетерпением. Пожалуйста, известите меня, каким рейсом Вы прилетите и когда.

С уважением

Dear Mr.Adamson,

Mr. Brown has informed me of your intention to come to our city in the summer, and this is indeed good news to me. I am waiting for your arrival with anticipation. Please let me know on what plane you will arrive and when I may expect you.

Sincerely yours,

________________________________________

Уважаемый г-н Болдуин!

Из письма, которое я получил сегодня от Джона, я понял, что Вы, вероятно, скоро будете в наших краях. Если Вы остановитесь в Петербурге, я беру на себя организацию Вашего досуга. Черкните всего лишь строчку или пошлите факс.

А пока всего наилучшего.

Искренне Ваш

Dear Mr. Baldwin,

From a letter I got today from John, I gather that you are likely to come to these parts sometime soon– If you stop in St. Petersburg it will be my privilege to entertain you. Just drop a word or send a fax.

All the best for now.

Yours sincerely,

________________________________________

Дорогие Мария и Иван!

Моя семья и я хотели бы пригласить вас провести праздник 4 июля, День независимости, в нашем летнем доме на берегу океана. Наш дом находится недалеко от побережья, и, если вы захотите, можно будет искупаться и погулять на взморье.

Мы встретим вас в аэропорту на машине.

Ждем встречи с вами и надеемся, что вы сможете приехать.

Ваши всем сердцем

Dear Marie and Ivan,

My family and I would like to invite you to spend the 4th of July holiday, Independence Day, at our summer house on the ocean. Our house is near the beach and you will be free to swim and walk along the shore to your heart"s content.

We will meet you at the airport and take care of all your transportation. We are looking forward to seeing you and do hope that you can come.

Cordially yours,

________________________________________

Г-ну и г-же Ивановым

Г-н и г-жа Джеймз Смит имеют честь пригласить г-на и г-жу Ивановых на обед в субботу 15 октября в 7 часов вечера.

Просьба ответить.

То Mr. & Mrs. S. Ivanov

Mr. and Mrs. James Smith request the pleasure of Mr. and Mrs. S. Ivanov"s company at dinner on Saturday, the fifteenth of October, at 7 p. m.

__________________________________________________

Г-ну и г-же Ивановым

Г-н и г-жа Джеймз Смит с сожалением сообщают, что они вынуждены отменить свои приглашения на субботу 15 октября по причине болезни их сына.

Искренне

To Mr. &Mrs. S. Ivanov

Mr. and Mrs. James Smith regret that they are obliged to recall their invitations for Saturday, the fifteenth of October, owing to the illness of their son.

Sincerely,

________________________________________

Дорогой Джон!

Если ты свободен вечером в эту пятницу, приходи к нам на обед около 7 часов. Неофициально .

Dear John,

If you are free on Friday evening, could you come to dinner at about seven o"clock? Informal.

________________________________________