Что изучает лексикология? Раздел науки, изучающий лексику. Лексика как раздел науки о языке

Лексикология — это наука, изучающая лексику, ее основу. Лексикология изучает словарный состав языка, среди которого также есть малоизвестные единицы речи, такие как агнонимы, которые относятся к словам с непонятным значением. Явление заимствования лексики из языков других народов относится к одному из главных таких путей. Взятые давно, чужеродные слова в настоящее время считаются исконно русскими. Другим путем обогащения лексических компонентов является образование нового ряда слов. Такие компоненты речи называются неологизмами. Лексикология, как раздел лингвистики изучает словарные составные любых языков, и знает, что они имеют огромнейшее разнообразие и разнородность. Функциональная проблема старается изучить лексическую единицу, в форме объекта, который связывается с другим подобным элементом и создает целостную языковую систему.

Лексикологией (гр. lexis — слово + logos — учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику. В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов ее обновления и архаизации. Иные лексические группы формируются на чисто лингвистических основаниях. Однако семантика конкретных слов может отражать особенности контекста, в чем также проявляются системные связи в лексике. Все слова русского языка входят в его лексическую систему, и нет таких слов, которые находились бы вне ее, воспринимались отдельно, изолированно. Таким образом, изучение лексической системы языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлелась история языка и самого народа.

Смотреть что такое «Лексика» в других словарях:

Лексика - весь словарный запас языка, в котором выделяют активную и пассивную составляющие. Лексику можно разделить на взаимодействующие между собой пласты, которые отличаются своим происхождением, функционалом и употреблением. Здесь можно выделить исконно русскую лексику; восточно-славянскую лексику; заимствованную лексику; интернациональную лексику. Четвёртый пласт представляет собой совокупность слов, которые характерны для отдельных литературных направлений, художественных произведений, а также языка какого-либо поэта или писателя. Активный словарный запас — это те слова, которые хорошо знакомы человеку и часто им употребляются.

Понятие о лексике и словарном составе языка

Лексика - это все слова языка, весь его словарный состав.

Раздел языкознания, изучающий лексику, именуется лексикологией .

Слова языка сосчитать нереально, так как одни слова выходят из потребления, а другие возникают. В 17-томном «Словаре современного российского литературного языка» - более 130 тыщ слов, для сопоставления: в Оксфордском словаре британского языка - чуток более 300 тыщ слов, в «Толковом словаре белорусского языка» - более 100 тыщ. Среднее количество слов, достаточное для ежедневного общения, невелико и составляет приблизительно 1-1,5 тыщи слов.

Нередко употребляемые слова входят в активный словарь языка. О том, какие слова более активны, есть возможность выяснить из частотных словарей. Активному словарному составу противопоставлен пассивный . «Пассивные» слова понятны носителям языка, однако употребляются ими сравнимо изредка. Это лексика ограниченного потребления - диалектные, проф, арготические слова. К примеру, носитель российского языка может знать, что слово пурга имеет значение «ложь, враньё», однако не употреблять это слово в речи.

Есть также слова и выражения, которые непонятны либо практически непонятны носителям языка. Для обозначения подобных единиц языковеды употребляют термин «агнонимы ». К примеру, далековато не всякий может разъяснить, что такое клавикорды (древний струнный клавишный инструмент) либо как смотрится епанечка (предмет классической российской верхней одежки в отсутствие рукавов и воротника, в большинстве случаев на бретелях).

Пассивный и активный словари языка следует отличать от пассивного и активного припаса слов отдельного человека . Чтоб убедиться в этом, довольно вспомнить о персонаже И. Ильфа и Е. Петрова в «Двенадцати стульях» - Эллочке-людоедке: она свободно обходилась 30 словами. В целом в направление жизни современный образованный человек употребляет около 10 тыщ слов - это его активный словарь. Пассивный словарь отдельного человека в пару раз больше - приблизительно 20-25 тыс. слов. Писатели могут интенсивно применять и большее количество: словари В. Шекспира и А. Пушкина содержат более 20 тыщ слов, а в текстах Ф. Достоевского зафиксировано 43 тыщи слов.

Каким образом дополняется словарный состав языка? Одним из основных путей пополнения является заимствование лексики из других языков. К примеру, такие обычные сейчас слова, как компьютер, веб-сайт, блог, менеджер , не так издавна были взяты русским языком из британского; почтамт, рынок, маршрут пришли из германского, библиотека, физика, психология - из греческого.

Многие слова, которые были взяты издавна, сейчас воспринимаются как извечно российские. Так, слово хлеб когда-то пришло в российский язык из германских языков, а собака - из иранских. При заимствовании значение слова нередко меняется. К примеру, российское слово сарайчик всходит к персидскому слову со значением «дворец».

Очередной путь обогащения лексики - создание новых слов для обозначения новых явлений (неологизмов ). Некие неологизмы выдумали писатели, журналисты и лингвисты. Это авторские неологизмы . К примеру, слово карлик выдумал Дж. Свифт, бот - К. Чапек, бездарь - И. Северянин и т.д. Британский писатель Дж. Толкин создавал даже новые языки (на выдуманных им эльфийских языках на данный момент издаются журнальчики). Но авторство большинства неологизмов остаётся неведомым. Судьба новых слов различна: некие скоро утрачивают свою новизну и закрепляются в языке, другие остаются персональными, авторскими новообразованиями (окказионализмы ). К примеру, слова брамбулет и мангустин К. Булычёва из известного кинофильма «Гостья из будущего», ряд новых слов, выдуманных В. Маяковским (громадьё, крикогубый ) и В. Хлебниковым (окопад, противособытие ), либо детские окказионализмы, к примеру, толстопузые ноги, баюльная песня .

Лексика дополняется не только лишь за счёт новых лексем, да и благодаря развитию новых значений у отлично узнаваемых слов. К примеру, у слова крыша не так издавна появилось значение «покровитель», ларь стал обозначать «телевизор» (а в недалеком советском прошедшем это слово означало секретную научную либо конструкторскую компанию), уши - «наушники», а взятое из французского языка слово монстр , наряду со значением «чудовище, урод», под воздействием британского получило значение «нечто очень существенное, выдающееся» (к примеру, монстры кинобизнеса ). Слова, у каких более 1-го значения, именуются неоднозначными .

Лексика языка содержит много устаревших слов , потому что слова не только лишь приходят в язык, да и покидают его. Когда исчезают какие-либо предметы и явления, выходят из потребления и обозначающие их слова. Такие слова именуются историзмами . К примеру, в Рф до 1917 года для обозначения определённого дня недели, созданного для приёма гостей, употребляли слово журфикс . Время от времени реалии не исчезают, но слова, их обозначающие, заменяются новыми. В данном случае устаревшие слова именуют архаизмами . К примеру, старенькое слово выя с течением времени было вытеснено словом шейка . То же самое вышло со словами ветрило («парус»), сиречь («то есть») и др. Время от времени устаревает не всё слово, а только его значение. К примеру, ранее слово вокзал обозначало здание с необъятными залами для танцев, концертов и других увеселений либо просто распивочную; словом эстафета называли срочную почту, а слово эгоистка использовали для обозначения легкой четырёхколесной повозки для 1-го человека.

Лексика представляет собой не обычное собрание слов, а подвижную систему. Это означает, что слова связаны меж собой различными отношениями. К примеру, есть слова, различные по форме, однако очень близкие по значению (умный - мудрейший либо юноша - чувак - отрок ). Их именуют синонимами . Но близкие не означает однообразные. Полных синонимов, т.е. слов, значение которых совпадает на 100% (к примеру, гиппопотам - бегемот ), в языке сильно мало. Большая часть синонимов отличаются либо какими-то цветами значения (у умного человека ясный разум, а мудрейший обладает не просто огромным разумом, да и актуальным опытом ), либо сферой потребления (чувак - сленговое слово, юноша - общеупотребительное, а отрок - книжное и устаревшее).

Бывает, что слова связаны вместе наличием обратных значений (оптимист - пессимист, всегда - никогда ). Это антонимы . Слово может стать антонимом себе. Наличие обратных значений у 1-го слова именуется энантиосемия : дать взаймы («дать взаймы») - дать взаймы («взять взаймы»), прослушать («внимательно выслушать») - прослушать («пропустить мимо ушей»). Достойные внимания факты, указывающие на связь синонимии и антонимии, есть возможность отыскать в художественной литературе и в публицистике. Приём антонимической синонимии употребляет К. Станиславский, когда пишет об актёрской игре: «У актёров не руки, а руцы, не пальцы, а персты, до таковой степени движения их образны и торжественны. Они не прогуливаются, а шествуют, не посиживают, а восседают, не лежат, а возлежат» .

Слова могут быть связаны и по форме. Так, практически в любом языке есть слова, снаружи схожие, однако с абсолютно различными значениями. К примеру, коса - «сплетенные волосы», коса - «сельскохозяйственный инструмент» и коса - «длинная узенькая отмель». Эти слова именуют омонимами . В языке существует неувязка разграничения омонимов и неоднозначных слов. См. тщательно: Как различать омонимы и неоднозначные слова?

Есть разные виды омонимов. Слова, которые совпадают по звучанию исключительно в отдельных формах, именуются омоформами . К примеру, выражение Косил косой косой косой может иметь немного различных чтений: Косил кривой косой заяц либо Косил опьяненный кривой косой . В этом случае совпадают формы творительного падежа существительного коса , прилагательного косой и именительного падежа существительного (субстантивированного прилагательного) косой . Слова могут совпадать по написанию, однако иметь различное звучание - это омографы (косы " и ко " сы ). Либо, напротив, произноситься идиентично, однако иметь различное написание - это омофоны (кос и коз ).

Ещё один вид формальной связи показывают паронимы . В отличие от омонимов это похожие слова (потому нередко смешиваются в речи), однако не тождественные по форме и значению: тактичный «обладающий тактом» - тактический «относящийся к тактике», одеть (кого?) - надеть (что?), абонент - абонемент, и даже Австрия - Австралия .

Выделяют также межъязыковые омонимы и межъязыковые паронимы (их ещё именуют «ложные друзья переводчика» ) - слова, которые формально идентичны, однако имеют разные значения в отдельных языках (к примеру, российское животик - болгарское животик «жизнь»; российское уродец - польское uroda «красота»; белорусское чэрствы - чешское cerstvý «свежий»).

Источники:

  • Статья «Лексика» в «Энциклопедиии для школьников и студентов»: в 12 т. - Минск, 2009 (создатель статьи О.С. Горицкая)
  • Глава «Понятие о лексике и лексической системе» в пособии Валгиной Н.С. «Современный российский язык»

    Дополнительно на сайт:

  • Где отыскать упражнения по теме «Лексические нормы»?
  • Где отыскать теоретический материал по теме «Лексические нормы»?
  • Какие есть виды антонимов?
  • Какие есть виды омонимов?
  • Как различать омонимы и неоднозначные слова?
  • Чем отличаются паронимы от омонимов?
  • Как верно употреблять паронимы в речи?
  • Где отыскать упражнения к теме «Употребление паронимов»?
  • Где отыскать паронимический минимум?
  • Каково происхождение лексики российского языка?
  • Каковы признаки взятых слов?
  • Каковы признаки старославянизмов?
  • Какие есть правила произношения взятых слов?
  • Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.
    Лексика (от греч.- словесный, словарный) - словарный состав, совокупность слов языка.

    Фразеология - совокупность устойчивых оборотов речи и выражений (фразеологизмов), свойственных тому или иному языку. Фразеологией также называется раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.


    Слово как единица лексики. Значение слова

    Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).

    Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.).
    Значения слов фиксируются в толковых словарях.

    Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещенных в определенном порядке, чаще всего алфавитном. Словари бывают энциклопедические и лингвистические.

    Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.
    Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые, описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные, описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, сочетаемости и др.).

    Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значение слова

    Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

    Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова: табурет, сахарница, огромный, суффикс .

    Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С.И.Ожегова приводится 6 значений:
    1) часть тела человека или животного,
    2) ум, рассудок (Он человек с головой ),
    3) человек как носитель идей (Он голова! ),
    4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда ),
    5) единица счета скота (стадо в 100 голов ),
    6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара ).

    Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу).
    В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

    Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря.
    Развитие многозначности слов связано со способностью человеческого мышления устанавливать связи между похожими предметами, явлениями или признаками и переносить названия с одного предмета или явления на другие. Ср., например: золотое кольцо и золотое сердце , вершина горы и вершина успеха .

    Первичное значение слова, возникшее для обозначения чего-либо и служащее для этой цели непосредственно, называется прямым значением. Другие, вторичные (производные) значения, возникшие вследствие переноса наименования с одного предмета, явления, признака и т. п. на другой, называются переносными.

    Омонимия – это совпадение в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.

    Основным видом омонимов являются лексические омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание, написание и грамматическое оформление, но разное значение. Если между значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных значений многозначного слова). Омонимы являются разными словами.

    Так, например, омонимами являются слова гриф (птица), гриф (печать) и гриф (часть струнного инструмента); мешать (перемешивать) и мешать (быть помехой).

    Возникновение омонимов может быть связано со случайным совпадением в языке исконно русского и заимствованного слова (клуб дыма – рус. и клуб - общество – англ.) или нескольких заимствований из разных языков (фокус - трюк – нем. и фокус оптический – лат.), а также с особенностями словообразования (критический от кризис и критический от критика ) и с распадением многозначности (слог - часть слова и слог - стиль ).

    В отличие от значений многозначного слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи.

    От лексической омонимии следует отличать смежные с нею явления – фонетическую, грамматическую и графическую омонимию.

    Фонетические омонимы (омофо?ны) – это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции и оглушения/озвончения), например: код – кот, пруд – прут, обессилеть – обессилить, пребывать – прибывать.

    Грамматические омонимы (омофо?рмы) – это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так, например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени – лечу ; мой – форма повелительного наклонения глагола мыть и притяжательное местоимение; печь – глагол и существительное.

    Графические омонимы (омо?графы) – слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: за?мок – замо?к, му?ка – мука?, па?рить – парить.

    В художественных произведениях (особенно в поэзии), а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (напр.: Ноги давит узкий хром – В день обмозолишься и станешь хром. В. Маяковский; реклама ресторана: Время есть! ).

    Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании.

    Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения.

    Например: языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам . Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка . Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира .

    Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап . В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач ).

    Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки .

    Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например: сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться ).

    Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление.

    Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся ).

    Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен ).

    Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалек (= глуп ).

    Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами (Она не шла, а шествовала ).

    Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов.

    Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения, например: молодой – старый, дружба – вражда, хорошо – плохо, уезжать – приезжать, от – к.

    В этом определении важно обратить внимание на следующее:
    1) антонимами называются слова одной и той же части речи, поэтому не будут антонимами такие выражающие противоположные понятия слова, как уродливый красавец ;
    2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом; это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков. Так, например, антонимы подниматься и спускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’.

    Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например: горячим и холодным, большим и маленьким, истинным и ложным .

    Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными , например: И ненавидим мы и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе , ни любви . / И царствует в душе какой-то холод тайный, / Когда огонь кипит в крови (Лерм.); подчеркнутые слова вне данного контекста антонимами не являются: у слова любовь антоним ненависть , у слова жара холод ; слова же ненавидеть и любить из первой приведенной строки – языковые антонимы.

    Функции использования антонимов и антонимии в тексте таковы:
    1) антитеза – противопоставление-контраст (Я глупая, а ты умен. Живой, а я остолбенелая у М. И. Цветаевой) или в названии («Толстый и тонкий » А. П. Чехова, «Живые и мертвые » К. М. Симонова).
    2) оксюморон – соединение в целое противоположных по смыслу единиц разных частей речи (мертвые души, живой труп, взрослые дети).

    Антонимы фиксируются в специальных словарях – словарях антонимов.

    Устаревшая лексика

    К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы.

    Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; совр. субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро . Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем а своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).

    Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия. Например: ланиты – щеки, зерцало – зеркало, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак .


    Устаревание слов
    – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер ).


    Функции устаревших слов
    разнообразны.

    Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.

    Неологизмы
    Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна которых ощущается говорящими.
    Неологизмы делятся на языковые и авторские.

    Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.

    Языковые неологизмы возникают следующими способами:
    1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж ) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова или неологизма-заимствования (компьютер - компьютерный, компьютерщик, компьютеризация );
    2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – неспециалист со слабыми навыками чего-либо, штрих – паста для исправления текста, пиратский – нелицензионный, ракушка – гараж. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.

    Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов . Так, находим у А. С. Пушкина слова: огончарован, кюхельбеккерно , у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться .

    Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова: маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского), бездарь – из И. Северянина.

    Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления

    К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (белый, квартира, говорить, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

    К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).


    Диалектизмы (диалектные слова)
    – это слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности.
    Так, слово курень (дом ) употребляется в диалекте (говоре ) донских казаков; всходы ржи называют на севере озимь , а на юге - зеленя ; зимнюю валеную обувь в Сибири называют пимами .

    Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное.

    Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

    Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

    Различают термины общепонятные и узкоспециальные . Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту. Узкоспециальные термины понятны только специалистам.

    Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:
    общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;
    узкоспециальные термины: предикат, фонема .

    Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .

    От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей.

    Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка крупный заголовок , марашка брак в виде квадратика ; у шоферов: баранка руль , кирпич знак, запрещающий проезд ). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.)

    К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек.

    Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост несданный экзамен, зачет , общага общежитие , шпора , бомба разновидности шпаргалок , в жаргоне школьников шнурки , предки , родаки родители , кекс , пупс , бугор , перец , чел , чувак , хрящ , шняга парень . Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка ).

    Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг».

    Арго – это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо нож , пушка пистолет ).

    Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет (Примеры сленга: клава - клавиатура , предки - родители ).

    Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

    Заимствованная лексика

    В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

    Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

    Причинами заимствования слов являются:
    1) потребность в назывании новой реалии: леггинсы, грант, дайджест, скейтборд, скотч ;
    2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: образ имидж (второе слово имеет не содержащийся в первом слове смысловой компонент ‘целенаправленно создавать’), убийца киллер (наемный убийца);
    3) тенденция к замене словосочетания словом: саммит встреча в верхах , ноу-хау передовые технологии , электорат совокупность избирателей ;
    4) стремление к однородности терминологии или жаргона по источнику происхождения (в русском языке существовали слова ЭВМ, эвээмщик , но с распространением персональных компьютеров и появлением большого количества заимствованных из английского языка компьютерных терминов эти слова заменились на слова компьютер , компьютерщик );
    5) стремление к повышению в статусе называемого объекта; в определенные периоды возникает большая социальная престижность иноязычного слова, как бы повышающего в ранге называемое явление, ср. синонимичные слова: презентация представление , эксклюзивный исключительный , консалтинг консультирование , шоп магазин ;

    Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.

    Фразеологизмы

    Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица.
    Фразеологизмы изучаются в лексикологии, а не в синтаксисе потому, что во многих отношениях фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом (приказать долго жить = умереть ), фразеологизмы являются единым членом предложения (Он пришел к шапочному разбору – обстоятельство, ср.: Он пришел поздно ), а главное, в составе свободного словосочетания каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие, фразеологизм же отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.

    По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания (сесть в калошу, без царя в голове ) или предложения (бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет ).

    Фразеологизмы, как и слова, могут быть охарактеризованы с точки зрения их значения (однозначные и многозначные), тех отношений, в которые они вступают между собой и со словами, происхождения, стилистической окраски.

    Большинство слов русского языка, как уже было сказано, многозначны; большинство фразеологизмов, наоборот, однозначны, многозначные же встречаются крайне редко, например: собраться с силами : 1) отдохнуть , 2) превозмочь страх .

    Редки также и фразеологизмы-омонимы, в качестве примера можно привести фразеологизмы-омонимы:

    пустить петуха :
    1) – сфальшивить ,
    2) – поджечь .

    Оба фразеологизма относятся ко второй группе, т. е. их значение обусловлено метафорическим переосмыслением значения свободного словосочетания; исходным является один и тот же предмет, однако в основание переосмысления легли разные его признаки – голос в первом случае и цвет во втором.
    Фразеологизмы иногда бывают омонимичны свободным сочетаниям слов (ср.: У него денег куры не клюют . – Куры не клюют этот корм ).

    Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи - очень темно – синонимы, кот наплакал - мало и непочатый край - много – антонимы.

    По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими (ни рыба не мясо, ни зги не видать ) и заимствованными (притча во языцех – старославянское; синий чулок – из английского, пословный перевод калька ; терра инкогнита – из латинского).

    Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена, причем большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом ) и просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка ), однако есть и фразеологизмы высокого стиля (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету ).

    Фразеологизмы отражаются в специальных словарях, которые толкуют их значение и указывают сферу употребления, а также в толковых словарях в конце словарной статьи после знака?. Наибольшее число фразеологизмов отражено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля.

    Иногда выделяют еще фразеологические выражения . Это членимые и разложимые словосочетания и предложения, значение которых складывается из значений составляющих их слов, но у них есть одно сходство с фразеологизмами – постоянство состава, воспроизводимость в речи в качестве готовых единиц. Таковы пословицы, поговорки, «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: «Счастливые часов не наблюдают » – из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.

    Лексический разбор слова

    Лексический разбор слова проводится по следующему плану:
    1. Лексическое значение слова в данном контексте.
    2. Однозначное или многозначное.
    3. В прямом или переносном значении употреблено.
    4. Имеет ли омонимы.
    5. Имеет ли синонимы (если да, то какие).
    6. Имеет ли антонимы (если да, то какие).
    7. Исконно русское или заимствованное.
    8. Общеупотребительное или нет (диалектное, специальное).
    9. Входит в активный или пассивный словарный запас.
    10. В каком стиле речи преимущественно употребляется.

    Образец лексического разбора

    С лечебной целью используют корни и корневища элеутерококка, собранные осенью (В. Ягодка).

    Корень . В данном предложении слово “корень ” имеет значение “подземная часть растения, служащая для укрепления его в почве и всасывания из нее воды и питательных веществ ”. Многозначное, в предложении употреблено в прямом значении. Омонимов, синонимов, антонимов в данном значении не имеет. Исконно русское, общеупотребительное, входит в активный словарный запас. Употребляется во всех стилях речи.

    Завершив свои операции, фронты один за другим останавливались на достигнутых к весне рубежах. (К. Симонов)

    Операция . В данном предложении слово имеет значение "ряд стратегических действий, проводимых в период наступательных или оборонительных боев ". Слово многозначно:

    а) хирургическая операция;
    б) торговая операция;
    в) финансовая операция;
    г) почтовые операции.

    В предложении употреблено в прямом значении. Синонимический ряд: операция, бой, сражение, военные действия . Омонимов, антонимов в данном значении не имеет. Слово заимствовано из латинского языка. Слово профессиональной лексики (военная терминология). Слово не является устаревшим, оно входит в активный словарь русского языка.

    Подробности Категория: «Великий, могучий и правдивый русский язык» Опубликовано 08.02.2016 18:39 Просмотров: 3751

    Лексика – это словарный состав любого языка, в том числе и русского. Единицей лексики является слово.

    Слово служит для обозначения и/или наименования предметов и признаков (отношений, действий, качеств, количеств). Значение слова – отражение в слове представления говорящих о явлении действительности (этим явлением может быть предмет, качество, действие, процесс и др.) или об отношении между предметами или явлениями действительности.
    Различают лексические и грамматические значения слов. Лексическое значение слова индивидуально, свойственно конкретному слову, оно заключено в основе слова. Грамматическое значение слова заключено в аффиксах (приставке, суффиксе).
    Узнать значение слова можно в толковом словаре.

    Толковые словари

    Толковые словари служат для толкования, объяснения значения слов. Первым толковым словарём русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789-1794). В нём было более 43 тыс. слов.
    «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля вышел в 1863-1866 гг., он включал уже около 200 тыс. слов.
    Сейчас существует множество толковых словарей, в том числе и для школьников.

    Количестве слов в языке постоянно увеличивается. «Русский язык не так единообразен и нормирован, как, например, язык французский. Благодаря тем ручьям живой устной речи, которые несутся в литературный язык, уровень его беспрерывно меняется, его словарный состав разнообразится. Эти богатства живой речи придают реалистическую красочность стилю писателей» (В.В. Виноградов).

    Активный и пассивный словарный запас

    В активный состав лексики входят слова, повседневно употребляющиеся в общении, значение этих слов известно всем, говорящим на этом языке. Для русского языка это слова земля, белый, много и т.д. К активному словарю относятся и профессиональные слова, обозначающие актуальные понятия: атом, наркоз, экология и др.
    Пассивный словарь составляют редко употребляющиеся слова. Их значения не всем и не всегда ясны. Чаще всего к таким словам относятся архаизмы, историзмы, неологизмы.

    Лексика русского языка разделяется на две большие неравные группы: исконную и заимствованную.

    Исконно русская лексика

    Исконно русская лексика – это слова, восходящие к праиндоевропейской, праславянской и древнерусской эпохам и унаследованные русским языком, а также созданные в русском языке по его собственным моделям.

    Праиндоевропейская лексика

    Слова, относящиеся к праиндоевропейской эпохе, имеют соответствия и в других индоевропейских языках. Это слова, обозначающие термины родства: сын, брат, мать, сестра ; названия животных: волк, олень, гусь ; явления природы: вода, луна, снег, камень ; части тела: око, ухо ; некоторые действия: брать, дать, видеть ; числа: два, три и др.

    Праславянская лексика

    Праславянская лексика многочисленнее, чем праиндоевропейская. Слова праславянской лексики имеют соответствия в славянских языках и отсутствуют в других индоевропейских: сердце, дитя, весна, дождь, трава, змея, труд, добрый, вчера и др.
    Праиндоевропейская и праславянская лексики составляют в словарном составе русского языка около 2000 слов, но именно они наиболее употребительны.

    Древнерусская лексика

    Это пласт лексики, общий для русского, украинского и белорусского языков и отсутствующий в других славянских языках: дядя, самовар, жаворонок, сорок, девяносто и др.

    Собственно русская лексика

    Слова, относящиеся к этому пласту лексики, возникли с конца XVI в. К ним относятся почти все существительные с суффиксами -щик, -чик, -ятин (а), -лк (а), -овк (а), -тельств (о), -ш (а), -ность, -емость, -тель: каменщик, зажигалка, свидетельство, выключатель ; сложносокращённые существительные: зарплата ; большинство сложных прилагательных: тёмно-зелёный, животрепещущий и др.
    Собственно русскими являются и слова, возникшие в более ранние эпохи, но затем изменившие своё значение: например, слово «красный» в праславянском и древнерусском языке имело значение «хороший, красивый», а в русском языке стало обозначать цвет.

    Заимствованная лексика

    Заимствования – один из способов развития современного языка. Язык как живое явление всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. В русском языке более 10% слов, заимствованных из других языков. Причины заимствований известны: торговые, культурные, научные связи между странами и следствие этого – языковые контакты. В большинстве случаев слова заимствуются вместе с вещью или понятием: школа (греч.), класс (лат.), портфель (фр.), ранец (нем.), чай (кит.), конфета (итал.), тундра (фин.).
    Причиной заимствований также может быть стремление заменить описательное выражение или словосочетание одним словом. Например, вместо «меткий стрелок» – снайпер (англ.); вместо «гостиница для автотуристов» – мотель (англ.) и т.д.
    Заимствования приходили в русский язык во все времена. Часть этих слов перешла из древнерусского языка, который, в свою очередь, мог получить их из праславянского языка: князь, король, карп .
    Из скандинавских языков в древнерусский пришли слова сельдь, крюк ; из финского – салака, сёмга, пихта, пурга ; из тюркских – армяк, башлык, сарай, сундук ; из греческого – кровать, тетрадь, корабль, парус, свёкла, фонарь и др.

    Заимствование слов может происходить не прямо, а через посредство других языков. Например, многие греческие заимствования проникли в древнерусский язык через старославянский, а через тюркские языки заимствованы слова других восточных языков: бисер, кинжал – из арабского, бадья, бирюза – из персидского. Многие слова западноевропейских языков могли заимствоваться через польский язык.
    Особенно бурно начал расширяться словарный состав русского языка в эпоху Петра I, в основном это были заимствования из западноевропейских языков. Из голландского языка активно заимствовались термины морского дела: боцман, гавань, шторм , а также из английского: катер, аврал .
    Позднее из английского языка стали заимствоваться спортивные термины: бокс, волейбол, чемпион, старт и др.
    Военные термины в основном заимствованы из немецкого языка: лагерь, бруствер, офицер, солдат, штык . Но были и заимствования из французского: батальон, авангард . Из немецкого языка некоторые заимствования, связанные с горным делом: шахта, штольня, штрек .
    Из французского языка заимствовались термины искусства: балет, партер, пейзаж, натюрморт, роман, эссе, фельетон и др. Французских заимствований немало и в кулинарии (десерт, пюре, рагу ), а также в названиях одежды (жакет, кашне, костюм, пальто ).
    А музыкальные термины в основном итальянского происхождения: ария, виолончель, серенада и др.

    В начале и середине XX в. заимствования были не очень многочисленны в связи с изолированностью страны и с резко отрицательным отношением ко всему иностранному. Однако и в это время слова заимствуются: кино, радио, такси, джаз, конвейер, спидометр, троллейбус и др.

    Но со второй половины 50-х годов XX в. процесс заимствования активируется, а в настоящее время он очень активен. Этому способствовал в том числе и распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма. Сначала в профессиональной, а затем и в иных областях появились термины, относящиеся к компьютерной технике: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и др. Заимствуются экономические и финансовые термины: бартер, брокер, ваучер, дилер и др.; названия видов спорта: виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг и др. Некоторые слова настолько прочно вошли в наш язык, что уже воспринимаются как общеупотребительные: имидж, презентация, презент, номинация, спонсор, видео, шоу .
    Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке.

    Плохо это или хорошо? На этот вопрос разные люди дадут разные ответы. Но одно ясно: в современном мире процесс языкового взаимообмена неизбежен. Другое дело, что здесь, как и в любом деле, надо знать и чувствовать меру. Ни один язык не обходится без заимствований. Можно в этом видеть источник развития языка, а можно увидеть и путь к его гибели.
    Видимо, существует некая грань, за которой обогащение оборачивается разрушением языка.
    Полезными можно считать те заимствования, у которых нет русского аналога. К примеру, лексика, связанная с компьютерной техникой. Но бывают избыточные заимствования, они уже начинают конкурировать с русскими словами и вытеснять их. Хотя чистая аналогия – весьма редкое явление. Когда, например, употребляют слово «киллер», то подразумевается не просто убийца, а убийца профессиональный.
    Но есть много заимствованных слов, которые вполне можно заменить русскими.
    Абсолютный – совершенный
    Абстрактный – отвлечённый
    Аграрный – земледельческий
    Адюльтер – прелюбодеяние
    Активный – деятельный
    Актуальный – злободневный
    Альтернатива – другая возможность
    Альтруист – доброжелатель
    Аморальный – безнравственный
    Анализ – разбор
    Аналогичный – такой же
    Аргумент – довод
    Ассортимент – разнообразие
    Бизнес – дело
    Вердикт – приговор
    Габариты – размеры
    Герметически – плотно
    Гипотетический – предположительный
    Голкипер – вратарь
    Гуманность – человечность
    Дайвер – ныряльщик
    Дайджест – обзор
    Девальвация – обесценение
    Демонстрация – показ
    Деструктивный – разрушительный
    Дискомфорт – неудобство
    Дискуссия – обсуждение, спор
    Диспозиция – расположение
    Доминировать – господствовать, преобладать
    Дуэль – поединок и т.д. Список этот можно продолжать и продолжать.
    Есть ещё один вид заимствования – интернациональная лексика.

    Интернациональная лексика

    Это слова, свойственные в одинаковом значении многим другим, в том числе неродственным языкам. Основную часть интернационализмов составляют термины науки, техники, общественно-политической жизни, экономики, литературы, искусства, спорта: ассоциация, демонстрация, коммунизм, интеллектуальный, культура, пресса, реформа, телефон, утопия, цивилизация и др.

    План: 1.Что изучает лексика? 2.Лексическое значение слова. 3.Словарное богатство русского языка: ~ Особенности лексического значения слов ~ Смысловая связь разных слов в языке ~ Особенность употребления слов в речи ~ Происхождение слов 4. Фразеология. 5. Словари русского языка.


    Хорошую речь хорошо и слушать. Пословица Русский язык имеет огромный лексический запас, изучением которого занимается лексикология. Словарный состав языка изучается в лексике, основной единицей которой является лексема. Чем больше слов знает человек, тем богаче его речь (лексикон), тем точнее он может выразить свои мысли. Особенно обогащает речь чтение. Если при чтении встретились новые слова, нужно выяснить их значение и постараться запомнить.


    Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести. В.Шефнер Слово основная единица языка. Из слов состоят слово- сочетания и предложения. Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым составом и значением. Возьмём слова стол, небо, картина, бег, чтение. Каждое из них имеет своё звучание и собственное (индивидуальное) лексическое значение. Слова называют предметы, людей, животных, птиц (книга, тетрадь; писатель, рабочий; волк, корова; курица, воробей), явления природы (ветер, снег), различные действия (бегать, читать), различные признаки (белый, чистый) и многое другое.


    С течением времени лексические значения слов могут изменяться. Так, слово огород в значении «сад» сохранялось до XX в. В древнерусском языке не было различия между словами сад и огород. Лексические значения слов можно представить наглядно и показать рисунками: Однако в языке много слов и с таким лексическим значением, которое нельзя представить наглядно, например: грамматика, искусство, смятение, искусственный, спорить и т. д. шкаф корзина мяч


    Лексические значения слов объясняются (толкуются) в толковых словарях следующими способами: а) подбором близких по лексическому значению слов (синонимов): аккуратный точный, пунктуальный; б) описательно: аккуратный соблюдающий порядок, точность. Проверяйте лексические значения слов по толковому словарю! Запоминайте произношение и написание слов! Чтение толковых словарей поможет расширить ваш словарный запас, сделает вашу речь богаче и выразительнее.


    Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести. В.Шефнер Словарный состав языка постоянно изменяется: какие-то слова исчезают, потому что перестает существовать то, что этими словами обозначалось; какие-то слова появляются, чтобы обозначить (назвать) новые предметы, их действия, признаки и т. д. Богатство русского языка проявляется прежде всего в лексике. Трудно сосчитать все слова русского языка и включить их в словари, даже самые большие. Из них самым большим является 17-томный, в котором более 120 тысяч слов. Это «Словарь современного русского литературного языка», созданный Институтом русского языка Академии наук СССР.


    Для того чтобы понимать друг друга в обычном разговоре, достаточно 4-5 тысяч слов, хотя этого мало для выразительной речи. Даже «Школьный толковый словарь русского языка» М. С. Лапатухина включает около 7 тысяч слов. Словарное богатство русского языка создается не только большим количеством слов, но и тем, что в нем много синонимов, антонимов, фразеологизмов, пословиц и поговорок.


    В русском языке огромное количество слов, которые можно разделить на разные группы в зависимости от того, с какой точки зрения рассматриваются слова. Лингвисты выделяют следующие группы: Особенность лексического значения слов Смысловая связь разных слов в языке Особенность употребления слов в речи Происхождение слов минутка отдыха




    Однозначные слова это слова с одним лексическим значением, например: герб отличительный знак государства или города, который изображается, на флагах, монетах, печатях (герба, гербу; мн. гербы, гербов). Многозначные слова это слова, имеющие несколько лексических значений. У многозначного слова одно значение связано с другим по смыслу. Рассмотрим на примере использование многозначного слова земля:


    1.Выполнив задание, мы получили право путешествовать по земле лингвистической страны. – территория 2. Шел, шел долговяз, в сыру землю увяз. - почва 3. Мать с младенцем спасена, землю чувствует она.- суша 4. Земля вращается вокруг солнца. - планета 5. Береги землю родимую, как мать любимую. - страна Многозначных слов в языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами.


    Прямое значение слова это его основное лексическое значение, которое прямо указывает на предмет, действие, явление. Например: волчий хвост, потерять шляпу. Переносное значение слова это его вторичное значение, которое переносит прямое значение слова на другой предмет. Например: волчий аппетит, потерять покой. Часто в переносном значении употребляются названия животных: зайчишкой называют трусишку, лисой хитрого человека, ослом или бараном глупого, медведем или слоном неуклюжего, львом смелого, отважного.


    Создавая произведения, поэты и писатели ищут свежие, неожиданные и более точные средства для передачи мыслей и чувств. Мастера русской речи пользуются при этом особой выразительностью переносного значения слова и создают специальные средства художественной изобразительности. Уместное употребление слова в переносном значении делает речь яркой, образной. Например: Ветерок спросил, пролетая: «Отчего ты, рожь, золотая?» А в ответ колоски шелестят: «Золотые нас руки растят». (Е. Серова.)




    Омонимы это слова, одинаковые по звучанию, но совершенно различные по лексическому значению. Обычно они относятся к одной части речи. Например: - Где вы были? - У лисички. - Что вы ели там? - Лисички. Следует различать многозначные слова и омонимы. В многозначных словах значения связаны между собой. Омонимы разные слова, в значениях которых нет ничего общего. В толковых словарях омонимы даются как разные слова, а многозначные как одно слово с перечислением значений.


    Омонимы могут быть не только лексическими, но и грамматическими. Например: а) слова, относящиеся к различным частям речи: Больной (сущ.) заснул. Больной (прил.) ребёнок заснул. Русская печь (сущ.) печь (глаг.) пироги; б) разные формы одного и того же слова: Возле берёзы выросли подберёзовики. (сущ. в форме ед. ч. род. п.) Весело шумят берёзы. (сущ. в форме мн. ч. им. п.)


    Синонимы слова, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению. Например, слово мерзнет можно заменить словами: Зябнет осинка, Дрожит на ветру, Стынет на солнышке, Мерзнет в жару. И.Токмакова Употребление синонимов делает нашу речь более точной, яркой и разнообразной. Они связывают части текста и позволяют избегать неоправданных повторов одного и того же слова. Например: Пушкин солнце нашей литературы. Он является создателем русского литературного языка. Великий поэт оставил нам в наследство замечательные образцы художественной речи. Слова, заменяющие друг друга только в данном тексте, называются контекстуальными синонимами.


    Антонимы - слова, противоположные по лексическому значению: Ученье – свет, а неученье – тьма; Знай больше, говори меньше. Употребление антонимов делает нашу речь ярче и выразительнее, поэтому они часто встречаются в одном и том же тексте, а иногда и в одном и том же предложении. Пара антонимов может включать слова с разными корнями (день ночь) и слова с одним корнем (недолёт перелёт, приехать уехать, прийти уйти): Недруг поддакивает, а друг спорит. (Пословица.)


    ПАРОНИМЫ (от греч. para- и onyma -имя) - разные по смыслу, но близкие по звучанию слова: база и базис, абонент и абонемент, компания и кампания. Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи («представился» вместо «преставился»). Намеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией. Поэтому паронимы часто используются в каламбурах. Например: Ученье – свет, неученых – тьма. (Эм. Кроткий); И без того жёсткий порядок… стал жестоким.




    Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности: Пахнет рыхлыми драченами; У порога в дежке квас, Над печурками точеными Тараканы лезут в паз… С.Есенин Драчена- кушанье из картофеля и муки с молоком и яйцами. Дежка- деревянная кадка для теста. Паз- узкая щель между кирпичами и досками. В художественных произведениях диалектизмы употребляются для передачи особенностей речи жителей определённой местности. Используя диалекты в речи, надо помнить совет Константина Паустовского: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно».


    Профессионализмы - это слова, которые употребляются преимущественно людьми одной профессии, специальности: знаменатель, числитель, делимое – в математике; амперметр, вольт, ускорение, магнетизм – в физике. Отдельные профессиональные слова в связи с повышением уровня культуры, образованности людей становятся общеупотребительными, например: радио, аспирин, экран. В художественных произведениях профессионализмы используются для более точного описания людей, их занятий.


    В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники, культуры, изменений в быту. Многие слова с исчезновением соответствующих понятий перестают употребляться в речи становятся устаревшими. Они называются архаизмами. К ним относятся, например, слова, обозначающие части территории страны (губерния, уезд, волость и т. д.), названия учреждений (департамент, земство и др.), названия должностей (дьяк, стряпчий).


    Жаргонизмы (от франц. jargon) – слова, взятые в том или ином жаргоне (изначально воровской язык): шкандыбать – идти; шухер – опасность; врубился – понял; крутой – авторитетный, деловой; завал – много работы. Жаргонизмы используют как условные слова, отбирая специально зашифрованные понятия и термины, слова и обороты речи, которые могут понять только посвященные или единомышленники. В художественном произведении жаргоны используются для характеристики персонажа.


    По происхождению в словарном составе русского языка имеются исконно русские и заимствованные слова. Исконно русские слова – это слова, которые возникли в русском языке: пожарная дружина. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти заимствованные слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. д.: кровать, корабль, парус – из греческого языка; спорт, футбол, трамвай – из английского языка; мастер, штурм – из немецкого языка.


    Словарный состав языка тесно связан и с жизнью общества. Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами: дисплей, инновации, банкомат, картридер. По законам русского языка новые слова образуются от заимствованных слов. минутка отдыха Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов, т.е. фразеологизмы. Фразеологизмы устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову, поэтому их часто можно заменить одним словом, менее выразительным. сравните: на краю света (земли) далеко; намылить шею проучить, наказать; пешком ходит под стол маленький; зуб на зуб не попадает замёрз; зарубить на носу запомнить; как в воду глядеть предвидеть.


    Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и т. д. Так, выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т. д.», т. е. делать очень несложное, нетрудное дело. Фразеологизмы используют в обыденной речи, в художественных произведениях, в публицистике и служат средством создания образности.


    Лексикография это раздел науки о языке, изучающий правила составления словарей. Слов и фразеологизмов в русском языке неисчислимое множество; многие слова и выражения имеют не одно, а несколько значений. Все слова и фразеологизмы составляют лексическое богатство языка. Из них учёными-языковедами составляются особые книги, называемые словарями. В одних словарях объясняются предметы, явления окружающего мира (это словари энциклопедические), в других разъясняются (толкуются) лексические значения слов, указываются нормы их правописания, произношения (это словари лингвистические). Словарь - это вся вселенная в алфавитном порядке. А. Франс


    ЭнциклопедическиеЛингвистические общиеотраслевыеобщие отдельных лексических групп Большая советская энциклопедия Литературная энциклопедия Словарь современного русского литературного языка Словарь синонимов; Словарь омонимов; Словарь антонимов Советский энциклопедический словарь Словарь юного филолога Словарь русских народных говоров Фразеологический словарь Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона Театральная энциклопедия Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой Этимологический словарь русского языка Классификация словарей


    Лингвистический словарь особая книга, сборник словарных статей, в которых описываются основные свойства слова. Словарные статьи в словарях располагаются в алфавитном порядке. Словарная статья лингвистического словаря состоит из следующих частей: заглавное слово, грамматические формы, толкование лексического значения слова, примеры употребления слова в предложении, в словосочетании, например: ГИМНАСТ, -а, м. Спортсмен, занимающийся гимнастикой; человек, искусный в гимнастических упражнениях. (Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка)